Lukas 16:27

SVEn hij zeide: Ik bid u dan, vader, dat gij hem zendt tot mijns vaders huis;
Steph ειπεν δε ερωτω ουν σε πατερ ινα πεμψης αυτον εις τον οικον του πατρος μου
Trans.

eipen de erōtō oun se pater ina pempsēs auton eis ton oikon tou patros mou


Alex ειπεν δε ερωτω σε ουν πατερ ινα πεμψης αυτον εις τον οικον του πατρος μου
ASVAnd he said, I pray thee therefore, father, that thou wouldest send him to my father's house;
BEAnd he said, Father, it is my request that you will send him to my father's house;
Byz ειπεν δε ερωτω ουν σε πατερ ινα πεμψης αυτον εις τον οικον του πατρος μου
DarbyAnd he said, I beseech thee then, father, that thou wouldest send him to the house of my father,
ELB05Er sprach aber: Ich bitte dich nun, Vater, daß du ihn in das Haus meines Vaters sendest,
LSGLe riche dit: Je te prie donc, père Abraham, d'envoyer Lazare dans la maison de mon père;
Peshܐܡܪ ܠܗ ܡܕܝܢ ܒܥܐ ܐܢܐ ܡܢܟ ܐܒܝ ܕܬܫܕܪܝܘܗܝ ܠܒܝܬ ܐܒܝ ܀
SchDa sprach er: So bitte ich dich, Vater, daß du ihn in das Haus meines Vaters sendest
Scriv ειπεν δε ερωτω ουν σε πατερ ινα πεμψης αυτον εις τον οικον του πατρος μου
WebThen he said, I pray thee therefore, father, that thou wouldst send him to my father's house:
Weym "`I entreat you then, father,' said he, `to send him to my father's house.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs